美国大选l 拜登总统赞赏哈里斯选对副手
-
拜登:
一个政党候选人做出的第一个重大决定是选择副总统。卡马拉·哈里斯做出了一个伟大的决定,选择蒂姆·沃尔兹州长作为她的竞选伙伴。
我认识蒂姆·沃尔兹将近二十年了,首先是在他担任国会议员和州长期间。他是一个丈夫和父亲,曾是一名教师和高中橄榄球教练。他在陆军国民警卫队服役了24年,成为有史以来在国会服务的最高级别的士兵。作为州长,他是一位坚强、有原则且高效的领导者。
哈里斯-沃尔兹组合将成为工人阶级和美国伟大中产阶级的有力声音。他们将是我们个人自由和民主的最强捍卫者。他们将确保美国继续引领世界,发挥不可或缺的国家作用。
现在是所有民主党人——事实上所有致力于自由、民主和美国在世界上领导地位的美国人——团结在哈里斯-沃尔兹组合背后的时候了。
每一代美国人都会面临捍卫美国民主的时刻。那个时刻就是现在。
原文:
The first major decision a party nominee makes is their choice for Vice President. And Kamala Harris has made a great decision in choosing Governor Tim Walz to be her running mate.
I've known Tim Walz for nearly two decades, first during his time in Congress and as Governor. A husband and father, he's been a school teacher and a high school football coach. He served for 24 years in the Army National Guard and became the highest ranking enlisted soldier to ever serve in Congress. As Governor, he's been a strong, principled, and effective leader.
The Harris-Walz ticket will be a powerful voice for working people and America's great middle class. They will be the strongest defenders of our personal freedoms and our democracy. And they will ensure that America continues to lead the world and play its role as the indispensable nation.
It's time for all Democrats—and indeed all Americans—committed to freedom, democracy, and American leadership in the world to rally behind the Harris-Walz ticket.
Every generation of Americans faces a moment where they are asked to defend American democracy. That moment is now.
捐款支持Harris-Walz 总统副总统候选人