群组信息 私有

administrators

  • 震惊全美:特朗普部署海军陆战队非法拘留退伍军人,违反《民兵禁用法》引发全国愤怒

    震惊全美:特朗普部署海军陆战队非法拘留退伍军人,违反《民兵禁用法》引发全国愤怒

    作者:Occupy Democrats
    来源: https://www.facebook.com/share/p/1CBgxSDptK/?mibextid=wwXIfr
    IMG_4924.jpeg

    突发新闻:美国海军陆战队被部署至洛杉矶后,非法拘留一名平民——这是现代历史上首次发生此类事件,且幕后主使正是唐纳德·特朗普。这名受害者竟然是一位正前往退伍军人事务部(VA)的伊拉克战争退役军人。

    更令人震惊的是——这一事件被现场拍摄记录,标志着此次洛杉矶军事部署中首次由军方执行的民众拘捕行为。特朗普对抗议者的法西斯式镇压,正将洛杉矶变成一座被占领的城市。

    《纽约时报》对此评论称:“这起事件具有重大意义”,因为“联邦军队极少在美国本土部署,更罕见对美国公民实施拘留,哪怕是临时性的。”

    被拘留者名叫马科斯·莱奥(Marcos Leao),虽然最终被释放,但这次短暂的拘捕已经严重违反了1878年颁布的《民兵禁用法》(The Posse Comitatus Act),该法明确禁止美军在美国本土执行执法任务。

    除非总统获得国会的明确授权,或者已动用《暴乱法》(Insurrection Act)——但目前这两种情况均未发生。这一行为无疑是对法律的公然践踏。

    特朗普强行让海军陆战队部署至一个既无必要、也未被欢迎的美国城市,这样的侵犯迟早会发生。这构成了他“重大罪行或不当行为”(high crime or misdemeanor)的又一铁证,足以立即启动弹劾程序。

    据路透社报道,这起事件迅速在社交媒体上传播开来。美国北方司令部的发言人已证实拘留确有其事,并表示莱奥被拘留约10分钟后,移交给国土安全部人员处理,最终获释。

    然而,拘留时长毫无意义——哪怕仅为两秒钟,也已违反上述联邦法律。

    莱奥当天只是去退伍军人事务部的途中,路过威尔希尔联邦大楼附近的封锁区域。当他越过黄线时,来自第2营第7海军陆战团的士兵立即将其制服并用塑料绑带捆绑。

    更具讽刺意味的是,莱奥是一位为国征战的老兵,因服役而获得美国国籍。如今,他竟被这个充满仇恨的政权视作罪犯对待。

    唐纳德·特朗普一直梦想成为独裁者,如今正在我们眼前上演这场夺权大戏。抗议的时刻就是现在!若我们沉默不语,我们的权利将随风而逝。

    请点赞并分享!

    BREAKING: U.S. Marines deployed to Los Angeles shatter the law on behalf of Donald Trump by illegally carrying out their first detainment of a civilian in modern history — and their victim was an Army Veteran headed to the VA.

    But it gets so much worse...

    The deeply disturbing incident was caught on camera and marks the first known instance of the military apprehending someone during this LA deployment. Trump's fascist crackdown on protestors has turned Los Angeles into an occupied city.

    As The New York Times observed, it was "noteworthy in one major way" because "federal troops are rarely deployed on American soil and are rarely seen detaining U.S. civilians, even temporarily."

    The veteran in question was Marcos Leao and although he was eventually released from custody, the temporary apprehension was a blatant violation of The Posse Comitatus Act 1878 which expressly forbids the U.S. military from conducting “law enforcement” operations within the United States.

    The only time that Posse Comitatus can be broken by the president is when Congress grants express permission, which it hasn't, or when the Insurrection Act has been invoked, which it hasn't. This is a clear cut violation of the law.

    By forcing these Marines to deploy to an American city that had no need nor desire for their presence, Donald Trump made an incident like this inevitable. It is, without question, a "high crime or misdemeanor" on his part and a valid foundation for immediate impeachment.

    Reuters reported the incident and it's spreading like wildfire across social media. A spokesperson for the U.S. Northern Command has confirmed that the detainment occurred but said that Leao was handed over to Department of Homeland Security officers after roughly 10 minutes. He was ultimately released by them as well.

    Of course, the length of the illegal apprehension is totally irrelevant. Even a two second detainment by Marines would have been a violation of the aforementioned act.

    Leao was minding his own business on his way to visit the Veterans Affair campus when he crossed yellow tape around the Wilshire federal building. At that point, Marines from the 2nd Battalion, 7th Marine Regiment sprang into action to do what they've been itching to do. They detained Leao and zip-tied him.

    The fact that Leao is a veteran only makes this story that much worse. He bravely served his country in Iraq and was granted U.S. citizenship as a result of that military service. Now, he's being treated like a criminal by this hateful regime.

    Donald Trump has always dreamed of being a dictator and now he's making a play for it before our very eyes. The time to protest is now. If we don't make our voices heard the last of our rights will vanish into vapor.

    Please like and share!

    编译:林胥

    原文:

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • 【AALC强力推荐】哈佛大学免费课程上线啦!

    FFD9CD95-15F8-4D31-B67F-AC849560BFC5.png

    【AALC强力推荐】哈佛大学免费课程上线啦!

    美国亚裔领导力委员会(Asian Americans Leadership Council, AALC)隆重推荐:

    🎓 哈佛大学开设权威课程
    📜《American Government: Constitutional Foundations》
    💻 在线学习 | 自由进度 | 免费旁听

    课程特色:
    ✔️ 了解美国宪政基础与政府结构
    ✔️ 增强政策理解力与公民参与意识
    ✔️ 提升未来亚裔领袖的公共素养
    ✔️ 高质量名校课程,免费学习机会
    ✔️ 可选认证证书(适用于简历或升学)

    课程详情:
    • 主讲教授:Thomas E. Patterson(哈佛肯尼迪政府学院)
    • 平台:Harvard PLL / edX
    • 学习时长:每周约 2–4 小时,共 4–6 周
    • 语言:英文授课,部分内容支持字幕
    • 学费:
    • 免费旁听(Audit)
    • 获证书约 $149(自选)

    立即报名(点击进入):
    🔗 https://pll.harvard.edu/course/american-government-constitutional-foundations

    AALC邀请您加入学习倡议:
    我们将组建学习交流群,定期分享学习心得与实践案例。
    欢迎广大社区成员、学生、非营利组织人员、以及有志于公共服务的朋友积极参与!

    📣 让我们携手学习宪政知识,培养亚裔领导力,共筑包容未来!

    主办单位:
    美国亚裔领导力委员会
    Asian Americans Leadership Council (AALC)
    2025年5月

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • 前列腺门:合众国的新国家机密

    副标题:
    我们对拜登的前列腺了解得太多,却对特朗普的黑幕一无所知

    前言:
    在当今政治语境中,公众舆论和媒体焦点常常背离真正重要的问题。吉姆·赖特尖锐地指出,与其说美国民众被赋予了知情权,不如说被喂养了选择性的“透明”。我们知道拜登的前列腺情况,却对特朗普及其同伙涉及的多项潜在腐败、违法乃至威胁国家安全的行为知之甚少。更令人担忧的是,许多选民借拜登健康为由逃避责任,却在关键时刻缺席了民主的选择。这不仅暴露出政客的虚伪,更揭示出选民对真相的冷漠与对责任的回避。本文是一记讽刺的警钟,提醒我们真正该关注的是什么。

    作者:吉姆·赖特(Jim Wright):

    我们对拜登的前列腺了解得比对那个据说企图暗杀特朗普的人还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对那个“另一个”据说企图暗杀特朗普的人还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对特朗普的税表还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对特朗普到底为了那个浮夸俗气的4亿美元“金镶镀金”贿赂向卡塔尔人交换了什么还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对特朗普的DOGE特工从社会安全局和国税局那里窃取了什么个人信息还多。事实上,我们对拜登的前列腺了解得比对那个22岁的DOGE特工“大胆哥”还多,他正在把我们的个人信息转存到埃隆·马斯克的公司硬盘上。

    我们对拜登的前列腺了解得比对沙特人为什么给特朗普女婿20亿美元“贷款”还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对特朗普那起可疑的20亿美元加密货币骗局还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对特朗普在中美洲秘密设立的“古拉格监狱”详情还多。

    我们对拜登的前列腺了解得比对特朗普为什么那么多次出现在杰弗里·爱泼斯坦的飞行记录上还多。

    然而,不知怎的,拜登的前列腺成了媒体现在唯一能想到的重要话题。铺天盖地,全民痴迷。这成了共和党人和MAGA捐款机器眼中唯一重要的议题。仿佛他们完全不知道有多少男人得了前列腺癌,但依然每天照常工作生活,完全不影响他们的认知或身体能力。

    事实上,很可能那些质疑拜登癌症诊断的人当中相当一部分自己就患有前列腺癌——他们自己知道,但对公众隐瞒了这一点,因为这与他们履行职责毫无关系。

    不过嘛,这甚至还排不上政治虚伪的前十名。

    共和党人的困惑可能是因为癌症的部位问题。

    再加上他们集体脑袋一直卡在屁股里出不来。

    但我扯远了。

    重点是:选民和民主党领导人要求拜登退选。

    于是他退了。

    然后你们有机会去投票给一个与你们大多数价值观相符的人,他不是该死的法西斯分子,最重要的是他年轻健康——但结果发现,健康根本就不是你们不投票的理由,不是吗?

    拜登的健康问题并不能解释你们为什么不出来投票。

    所以说到底,健康压根不是问题。

    但你们尽管继续鞭尸吧,那匹死马还没被彻底做成胶水,我敢肯定媒体、评论员和政客们还能从它身上榨出几块脏兮兮的钞票来。

    原文:

    翻译:Jim Wright: We know more about Biden's prostate than we do about that guy who allegedly tried to assassinate Trump.

    We know more about Biden's prostate than we do about that OTHER guy who allegedly tried to assassinate Trump.

    We know more about Biden's prostate than we do about Trump's tax returns.

    We know more about Biden's prostate than we do about what Trump gave the Qataris in exchange for that gaudy gauche grotesque $400 million gold-plated bribe.

    We know more about Biden's prostate than we do about what private information Trump's DOGE agents took from the Social Security Administration and the IRS. In fact, we know more about Biden's prostate than we do about that 22-year-old DOGE agent, Big Balls, who's currently porting our personal information to Elon Musk's corporate hard drives.

    We know more about Biden's prostate than why the Saudis' gave Trump's son-in-law a $2 billion "loan."

    We know more about Biden's prostate than Trump's shady $2 Billion crypto scam.

    We know more about Biden's prostate than the details of Trump's secret Central American gulag.

    We know more about Biden's prostate than we do about why Trump appeared so many times on Jeffrey Epstein's flight logs.

    And yet, somehow, Biden's prostate is the single most important thing the media can think of right now. It's all consuming. It's the single most important topic to Republicans and the MAGA money machine, and it's as if none of them know just how many men have prostate cancer and live with it every day while going about their jobs and lives without it affecting their cognitive or physical abilities in any fashion whatsoever.

    In fact, it's a pretty good bet that a significant fraction of those men currently questioning Biden's cancer diagnosis have prostate cancer themselves -- and know it, and are hiding it from the public because it's not relevant to the performance of their jobs.

    But then, that's not even in the top 10 when it comes to the hypocrisy of politics.

    The confusion on Republicans' part might be the cancer's location.

    And the fact they perpetually have their collective heads firmly up their asses.

    But I digress.

    Here's the thing: voters and the Democratic Party leaders asked Biden dropped out.

    So he did.

    And THEN you had a chance to vote for someone who embraced many if not most of your values, who wasn't a goddamn fascist, and most of all who was young and fit -- except it turns out health really wasn't the issue, was it?

    Biden's health issues doesn't explain why you didn't show up.

    And, no, health really isn't the issue at all.

    But keep flogging that dead horse, it's not entirely glue yet, I'm sure the press and the pundits and the politicians can squeeze it for another few grubby dollars.

    编译:林胥

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • 诗歌|是我一个人的错觉吗?

    是我一个人的错觉吗?
    ——史蒂文·格兰特·泰勒

    是我一个人的错觉吗?
    还是这个世界,
    已经——
    脱!轨!了!

    股市如疯马狂奔,
    新闻如鬼魅低吟,
    一边是高空中无形的尾迹,
    一边是舆论场的疯言乱语。

    你听,
    福克斯在咆哮,CNN在争吵,
    真假真假真假——
    交织如梦,乱我心窍。

    是我一个人的错觉吗?
    政治这场戏,
    是不是,
    早已没有正反之分,
    只有幕后的共谋?

    他们排练着对立,
    演绎着争执,
    却在幕后——
    勾肩搭背,暗通款曲。

    我在问,
    我们是否正在慢慢低头,
    放下警惕,
    向那狂妄的,暴虐的,
    种族主义的——
    “强人”投降?

    我在呼唤,
    历史终会回望此刻,
    它会说:
    这是分水岭,
    这是试金石。

    那一天,
    我们可曾认清:
    什么是虚构?
    什么才是真实

    原作:

    Is It Just Me?
    by Steven Grant Taylor

    Is it just me, or has everything
    gone completely off the rails;
    from the market roller-coaster ride,
    to airplanes spewing chemtrails.

    Each day, the news gets so bazaar,
    from both Fox and CNN,
    this disparity discombobulates,
    who is foe and who is friend.

    Is it just me, or does it seem,
    that the body politic,
    despite perceived duality,
    are behind the scenes quite thick.

    Their dialectics demonstrate,
    a sinister veneer,
    a rehearsed and scripted stratagem,
    to manufacture fear.

    Is it just me, are we about,
    to acquiesce and to succumb,
    to the whims and to the wishes of,
    a racist, fascist bum?

    History will reprove this time,
    as a pivotal ordeal,
    when the masses failed to recognize,
    what was fake and what was real.

    copyright April 2025
    all rights reserved

    编译:林胥

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • RE: 撰歌谣赋

    @一生健康 诗情画意,跃然屏幕!

    发布在 文学之窗 Literature Window
  • RE: 木兰花慢·与岛主绽放游贵州

    哈哈,终于看到你回归天使岛!

    发布在 文学之窗 Literature Window
  • 纽约时报强硬反击特朗普恐吓:新闻自由不容践踏!

    纽约时报强硬反击特朗普恐吓:新闻自由不容践踏!

    作者:Occupy Democrats
    编译:林胥
    来源:https://www.facebook.com/share/p/1JuZP8hgaH/?mibextid=wwXIfr

    IMG_4133.jpeg

    前言:
    在特朗普总统不断试图打压新闻自由、操控舆论之际,《纽约时报》挺身而出,对其恐吓与腐败行径进行了有力驳斥。这场围绕《60分钟》专访与派拉蒙诉讼的纷争,不仅暴露了特朗普试图滥用总统职权,更揭示出他企图以行政权力为筹码干预媒体与企业交易的真实面目。

    正文翻译:

    **突发:**在特朗普威胁对《纽约时报》采取法律行动、只因其敢于报道他试图敲诈派拉蒙环球的行为后,该报毫不畏惧地作出强硬回应。

    这正是面对独裁式恶霸与腐败行径时应有的姿态!

    《纽约时报》向《国会山报》表示:“特朗普总统今天的贴文只是他长期以来一系列法律威胁的一部分,目的是打压或惩罚独立新闻报道。法律是明确的,它保护新闻自由,也保障美国公众的知情权。”

    该报进一步强调:“《纽约时报》不会被政府的恐吓战术所吓倒。我们将继续无所畏惧地追寻真相,坚定捍卫记者为美国人民发声、提问的第一修正案权利。”

    这番声明针对的是特朗普当天早上在Truth Social发布的一则激进贴文,该文内容围绕他对派拉蒙的庞大诉讼案,而这一诉讼源自《60分钟》对副总统卡玛拉·哈里斯的专访。

    特朗普宣称该采访经过“欺骗性剪辑”,但多数评论者一致认为,这不过是他为打击政治对手而恫吓相关媒体的又一次操弄。

    他在贴文中指控该公司“以前所未有的方式欺骗和诈骗了美国人民”,还声称《60分钟》节目“对美国人民、联邦选举委员会以及联邦通信系统犯下巨大欺诈”。

    他进一步声称:“尽管以上种种事实存在,并且派拉蒙/CBS/《60分钟》也已承认这一罪行,尽管他们多次删除采访答案,但失败的《纽约时报》仍声称‘一些人’认为此案毫无依据。其实他们根本不是这个意思,他们不过是患上了无法治愈的‘特朗普妄想症’,甚至严重到可能使《纽约时报》因此干扰选举、构成侵权责任的地步,我们正在深入研究此事。”

    特朗普还写道:“《60分钟》及其母公司所犯下的,是广播历史上最严重的违法行为之一。以非法方式为总统候选人‘伪造答案’,前所未有。他们必须为此付出代价,而《纽约时报》也应该为其可能违法的行为承担责任。我们必须追究这些骗子和欺诈者的责任!”

    特朗普这番长篇累牍、谎言连篇的言论起因于《纽约时报》一篇报道,内容揭露了特朗普律师团队正试图逼迫派拉蒙在《60分钟》专访事件上达成和解。文章指出,“法律专家普遍认为该诉讼毫无根据,CBS将轻松获胜。”

    更为复杂的是,派拉蒙控股股东莎莉·雷德斯通目前正试图将公司出售给好莱坞的Skydance公司。而要完成这一交易,她需要特朗普领导的联邦通信委员会批准。

    换句话说,许多专家认为,特朗普正在利用联邦通信委员会的审批权,作为谈判筹码,意图迫使派拉蒙就范。这种行为是最典型的权力腐败。在一个正常的国家,这本应构成可弹劾的罪行。

    后记:
    新闻自由,是民主社会的基石。面对权力的恫吓,《纽约时报》的坚定发声,不仅是对新闻行业的捍卫,更是对每一个美国公民知情权的保护。当总统以职权为武器、以私利为目标,我们每一个人都有责任站出来,拒绝沉默,坚守真相。

    请点赞、转发,让更多人看清事实!

    原文:BREAKING: The New York Times fearlessly fires back at Donald Trump after he threatens them with legal action for daring to report on his efforts to extort Paramount Global.

    This is exactly how you stand up to this fascist bully and his corruption...

    "President Trump’s post today follows a long list of legal threats aimed at discouraging or penalizing independent reporting about the administration. The law is clear and protects a strong free press and favors an informed American public," the Times told The Hill.

    "The New York Times will not be deterred by the administration’s intimidation tactics," the outlet added. "We will continue to pursue the facts without fear or favor and stand up for journalists’ First Amendment right to ask questions on behalf of the American people."

    They were referring to a deranged Truth Social post that Trump fired off this morning about the massive lawsuit he's conducting against Paramount over an interview that 60 minutes aired with Kamala Harris.

    Trump has alleged that the interview was deceptively edited, but most commentators agree that Trump is just trying to bully the company for interacting with his political enemy.

    In his post, Trump accused the company of having "cheated and defrauded the American People at levels never seen before in the Political Arena," adding that 60 Minutes "perpetrated a Giant FRAUD against the American People, the Federal Elections Commission, and the Federal Communications System."

    "Despite all of the above, and Paramount’s/CBS’/60 Minutes’ admittance to this crime and, with other similar corrupt removals of answers to questions, the Failing New York Times, which is Fake News both in writing and polling, claims that 'people' said that the case is baseless," Trump continued.

    "They don’t mean that, they just have a non curable case of TRUMP DERANGEMENT SYNDROME, possibly to the point where the Times’ interjection makes them liable for tortious interference, including in Elections, which we are intently studying," he went on.

    "The bottom line is that what 60 Minutes and its corporate owners have committed is one of the most egregious illegalities in Broadcast History," wrote Trump.

    "Nothing like this, the illegal creation of an answer for a Presidential Candidate, has ever been done before, they have to pay a price for it, and the Times should also be on the hook for their likely unlawful behavior. It is vital to hold these Liars and Fraudsters accountable!" he concluded.

    The lengthy and lie-riddled outburst was prompted by a report in the Times in which they covered the scheme by Trump's lawyers to extract a settlement from Paramount over the 60 minutes segment. The outlet wrote that "legal experts have called the suit baseless and an easy victory for CBS."

    This entire sordid affair is complicated by the fact that Shari Redstone — the controlling shareholder of Paramount — is trying to sell the company to Hollywood studio Skydance. In order for that sale to happen, she needs permission from Trump's Federal Communications Commission.

    In other words, it appears to many experts that Trump is holding out on having his FCC grant permission in order to use it as leverage in the settlement discussions. This is corruption of the most clear cut form. He's abusing the powers of the presidency to enrich himself and in a sane country, this would be an impeachable offense.

    Please like and share!

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • 突发新闻:“像遗弃的狗一样”—特朗普执政下的ICE特工误闯公民家中,羞辱母女四人,强行夺走财物

    作者:Occupy Democrats
    编译:林胥
    来源:https://www.facebook.com/share/p/1AnFqyrKxj/?mibextid=wwXIfr

    IMG_4109.jpeg

    前言:
    在特朗普领导下,美国的执法机构不断被批评为“武装化的无能”。而这起发生在俄克拉荷马州的事件,揭示了这一政权在残酷与愚蠢之间如何交织成灾难:一户无辜的美国家庭,仅仅因为执法错误,遭遇了宛如极权国家的粗暴对待。这不仅是对宪法权利的践踏,更是一场对人性尊严的深深侮辱。

    正文:

    突发新闻:特朗普的移民执法局(ICE)特工闯入一户无辜的美国家庭,强迫一名女性和她的三个女儿穿着内衣被赶出家门,将她们的手机、电脑和全部积蓄没收,随后像“遗弃的狗”一样把她们抛弃在门外。

    据地方电视台KFOR报道,大约20名联邦执法人员——包括ICE特工、美国法警及FBI探员——突袭了俄克拉荷马市的一户住宅。他们声称持有搜查令,但搜查令中提到的嫌疑人根本不住在这所房子里,与这家人也毫无关联。

    “我们刚从马里兰搬来,我们是公民。我一直在说:我们是美国公民。”受害女性Marisa说道。

    执法人员闯入屋内,肆意翻查,逼迫这位母亲和她年幼的女儿们仅穿内衣站到院子里,完全无视她们的尊严与权利。最终,他们以“证据”为名没收了这户人家的财物——尽管搜查令对该住宅并不适用,这简直就是一场由政府主导的抢劫。

    “我告诉他们,我的手机被你们拿走了。我们没有钱,我刚搬来,我还要喂孩子。”Marisa说,“我需要汽油钱,我得带孩子们出门。你们怎么就这样把我丢下?像条被遗弃的狗一样。”

    “他们非常冷漠、粗暴、漫不经心。”她接着说,“我不断请求、解释我们不是罪犯,但他们却把我们当罪犯对待。屋子里只有我们几个女性,我们根本没做错什么。”

    当她质问一位探员时,对方竟只冷淡地说了一句“今天早上有点粗暴”,这种轻描淡写的态度无异于对她们的精神创伤再补上一刀。

    “太羞辱人了。你们对一个家庭、几个女性、你们的同胞做出这样的事情,然后说‘有点粗暴’?你们彻底摧毁了我们。我和我的女儿们将终身背负这场噩梦。我们必须寻求心理帮助来治愈创伤。”Marisa痛心地说。

    执法人员甚至拒绝向她提供联络方式或名片,并称归还物品可能需要数天甚至数月时间。

    后记:
    这是特朗普政府下的真实写照:冷血、无能、滥权。我们不能对此保持沉默。任何一个法治国家都不应允许公民在自己家中被如此羞辱、被当作“罪犯”对待,仅仅因为系统的失控和政策的残暴。为Marisa一家发声,就是在为我们所有人争取正义。

    请转发、点赞,让更多人看见这场制度性的暴行!

    原文:
    BREAKING: Donald Trump's ICE agents invade an innocent American family's home, force a woman and her three daughters onto the lawn half naked, seize their phones, laptops, and life savings and then leave them like an "an abandoned dog."

    This is the most horrifying MAGA regime story yet..

    According to local TV station KFOR, roughly 20 federal agents — including ICE officers, U.S. Marshals, and FBI agents — raided the wrong house in Oklahoma City and told the woman inside, identified as "Marisa," that they had a search warrant.

    In reality, the suspects named in the warrant didn't live in the house. Not only that, but they weren't connected to anyone in the family.

    This is whats happens when you mix weaponized incompetency with ruthless fascism. Donald Trump and his minions are as stupid as they are cruel.

    "We just moved here from Maryland. We’re citizens. That’s what I kept saying. We’re citizens," said Marisa.

    The feds barged into the house, ransacked it, and forced the family outside in their underwear, displaying the kind of callousness and inhumanity we have come to expect from this administration.

    They seized the family's belongings, calling it "evidence." Since the warrant was invalid for the house, it really just amounted to governmental theft.

    "I told them before they left, I said you took my phone. We have no money. I just moved here. I have to feed my children," said Marissa. "I’m going to need gas money. I need to be able to get around. Like, how do you just leave me like this? Like an abandoned dog.”

    "They were very dismissive, very rough, very careless,” she continued. "I kept pleading. I kept telling them we weren’t criminals. They were treating us like criminals. We were here by ourselves. We didn’t do anything."

    One agent dismissively told the family that it was a "little rough this morning," a gross understatement. This is an authoritarian nightmare.

    "It was so denigrating. That you do all of this to a family, to women, your fellow citizens. And it was ‘a little rough’? You literally traumatized me and my daughters for life. We’re going to have to go get help or get over this somehow," said Marisa.

    The agents told her that it might take days or even months for the family's belongings to be returned. They refused to give her a business card.

    Please like and share!

    Follow Occupy Democrats for more.

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • 震惊全美:川普下令逮捕威州法官,巴德温参议员怒斥威胁司法独立

    震惊全美:川普下令逮捕威州法官,巴德温参议员怒斥威胁司法独立

    作者:Occupy Democrats
    编译:林胥

    IMG_4068.jpeg

    【前言】

    在美国,司法独立与权力制衡是民主制度的基石。然而,前总统特朗普再次对这一制度发动了前所未有的攻击。威斯康星州参议员塔米·巴德温(Tammy Baldwin)勇敢发声,谴责特朗普政府“严重威胁”三权分立——这一事件让全美为之震动。

    【正文】

    突发消息:
    威斯康星州参议员塔米·巴德温(Tammy Baldwin)勇敢发声,强烈谴责唐纳德·特朗普“极其严重”地逮捕一名威斯康星县法院法官,指控该法官协助一名无证移民逃避美国移民与海关执法局(ICE)的追捕。

    “在美国,我们拥有三权分立与相互制衡制度,这是有充分理由的。总统政府逮捕在任法官是极其严重且激进的举动,威胁到了这一基本制度。”
    —— 塔米·巴德温参议员

    巴德温进一步指出:

    “请记住,美国没有国王。我们是一个依法治国的民主国家,所有人都必须遵守法律。”

    她批评特朗普通过不断攻击司法体系、无视法庭命令并逮捕在任法官,正在将威斯康星人珍视的基本民主价值置于危险之中。

    尽管目前关于案件的细节尚不完整,但巴德温强调,这一行动符合特朗普政府一贯无视法治、破坏法院和国会对总统权力制衡的令人担忧的行为模式。

    据悉,被逮捕的是密尔沃基县巡回法院法官汉娜·杜根(Hannah Dugan)。据指控,她在自己的法庭上,阻止了便衣ICE特工试图逮捕一名无证移民,从而被特朗普领导下的FBI指控为“协助逃逸”。

    这一事件在全国范围内引发了极大震动,被视为对司法体系和法官独立裁量权的直接攻击。

    尽管我们仍需关注事件更多细节的披露,但根据特朗普政府过往行径,人们有充分理由保持警惕。这是特朗普及其亲信持续破坏美国三权分立体系、削弱司法独立的又一明显例证。

    特朗普及其MAGA派系,不信奉正当程序,不尊重三权分立,甚至无视基本的法治原则。他们正试图通过恐吓手段,让全美各地的法官屈服于他们的极端议程。

    我们不能、也绝不能让这种情况发生!

    【结束语】

    司法独立是民主的生命线。今天如果我们对滥权行为沉默,明天我们的自由与正义将荡然无存。
    守护司法,捍卫民主!
    行动起来,捍卫我们共同的美国价值!

    请点赞并分享,让更多人知道!
    关注 Occupy Democrats,了解更多最新动态。

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American
  • 拜登航班受辱背后:特朗普的转移把戏与对民主的无声侵蚀

    作者:Rainer Hofmann
    编译:林胥
    来源:https://www.facebook.com/share/p/17vU2UWsdA/?
    IMG_4060.jpeg

    引言
    当舞台上充斥着喧闹与侮辱,真正的危险往往隐藏在幕后的沉默中。
    在特朗普不断用挑衅和丑闻占据公众视线的同时,乔·拜登与一批坚定的守望者,选择了另一条道路——在风暴中坚守尊严,在破坏中守护民主。今天,让我们一起穿透表象,直面背后的真相。

    在唐纳德·特朗普不断制造丑闻、转移视线的喧嚣中,乔·拜登——以及那些拒绝被戏码牵着走的记者们——选择了沉着与坚定,将目光锁定在真正威胁民主的隐秘角落。

    在又一次践踏总统传统的举动中,特朗普拒绝允许前总统拜登搭乘空军一号,前往悼念已故教皇弗朗西斯。即便是教皇逝世这样庄重的时刻,特朗普依然无法将体面置于私利之上。

    回顾2005年,乔治·W·布什、乔治·H·W·布什和比尔·克林顿曾一同前往罗马,展现出国家团结与尊严。而如今的特朗普,却连最基本的礼仪也不屑履行。当空军一号上的记者告诉他拜登将出席葬礼时,他漠然回应:“哦,真的吗?我不知道。”当被问及是否会与拜登会面时,他冷冷地表示:“这事在我心里优先级很低。”

    乔·拜登,这位在困境中始终坚守正直与耐心的人,代表着一种更高尚的政治传统。这种传统,是特朗普执意破坏的对象。拜登理应获得民主社会给予民选代表的那份尊重,然而尊重,对于特朗普而言,仿佛是陌生的语言。

    自第二任期伊始,特朗普便不断用拜登作为替罪羊。在上任头50天里,他提到拜登的次数超过300次。这种过度关注,暴露了他内心的深刻不安与对失败的恐惧。他不断制造边境危机、扭曲现实、对拜登进行个人攻击,只为掩盖自身治理的无能。而在这一切的喧嚣之中,拜登如同一面静水之镜,映照出另一种力量:民主精神的韧性与沉着。

    一些敏锐的调查记者从一开始就看穿了这场表演:特朗普制造的丑闻与喧嚣,不过是一层浓烟。

    他们没有追逐每一顶新的MAGA帽子,也没有被一次次策划好的愤怒爆发所干扰。他们将注意力投向真正重要的地方——那些远离镜头、门窗紧闭的房间,在那里,民主的地基正被悄无声息地蚕食。

    在罗马的葬礼上,全球观众目睹了特朗普对拜登和吉尔·拜登的公然无视,尽管两人就在他目光所及之处。但这不仅是一次人身侮辱,更深刻地揭示了特朗普政治本质的全貌:制造分裂、转移视线、瓦解制度尊严。

    这正是特朗普惯用的手法:不是单靠喧闹的丑闻,而是通过潜移默化的破坏;不是靠明显的恶行,而是以日积月累的方式侵蚀人们对尊重、信任和民主文化的信仰。

    想要与之抗衡的人,不能被表面的挑衅所带动,而应直面那些他刻意掩盖的行动,识破表象,看穿本质。

    从这个角度看,罗马葬礼上的一幕,不只是对拜登的侮辱,而是对整个民主传统的侮辱;不只是一次事件,而是特朗普统治逻辑的缩影:对体面的蔑视,对民主规范的敌意,对权力的冷酷执着。

    在这一切之中,乔·拜登以沉稳和坚韧回应屈辱。他所代表的精神,比任何时候都更为宝贵——而且,正在变得更加必要。

    而当特朗普继续游走——不是通过礼仪,不是通过尊重,而是通过操弄与蛮横时,真正肩负起民主与正义之责的人们,依然清晰地知道自己的方向:

    坚定前行,廉洁不屈,绝不沉默。


    后记:
    历史不会在喧嚣中书写,而是在坚持中雕刻。
    你如何看待特朗普的这一系列举动?你认为在今天的时代,守护民主的关键是什么?
    欢迎在评论区留言,分享你的观点,让更多人听到真实与正义的声音,让更多人看见真相!

    原文:Behind Biden’s Flight Denial and Insult: Trump’s Mask of Distraction and the Silent Assault on Democracy

    While Donald Trump demonstratively directs attention to sideshows with his blatant disrespect, Joe Biden — and the journalists who refuse to follow the spectacle — maintain their composure and focus on the real threats.

    In yet another demonstration of his contempt for presidential traditions, Donald Trump once again broke a fundamental norm by refusing to allow former President Joe Biden aboard Air Force One for the funeral of the late Pope Francis. Not even the death of a Pope could move Trump to place decency above self-interest.

    In 2005, George W. Bush, George H.W. Bush, and Bill Clinton had traveled together to Rome — a display of national dignity and respect. Trump, by contrast, refused even this most basic gesture of unity. When reporters aboard Air Force One informed him of Biden’s attendance, he responded indifferently: "Oh, really? I didn’t know," Trump said, according to the Daily Mail. A meeting with Biden during the trip? "Not very high on my list."

    Biden — a man who has consistently embodied integrity, patience, and the dignity of the office even in the face of adversity — has long stood as a symbol of a more honorable political tradition. A tradition Trump has worked systematically to undermine. Biden deserved the respect democratic societies owe to their representatives. But respect is a language Trump does not speak.

    From the earliest days of his second term, Trump has left no stone unturned in his efforts to cast Biden as a permanent scapegoat. He mentioned Biden over 300 times in the first 50 days of his presidency — a telling reflection of the obsession that drives him. Again and again, the goal has been the same: to distract from his own failures by inventing border crises, grotesquely distorting reality, and personally vilifying his predecessor. Yet while Trump drowns in his own clamor, Biden stands as a quiet counterpoint — sustained by the democratic ethos that Trump so deeply despises.

    Some investigative journalists had suspected from the very beginning that the spectacle itself was never the goal, but a smokescreen.

    They refused to be fooled. They did not chase after every new 2028 MAGA cap outcry, nor did they react to every orchestrated flare-up of outrage. Instead, they directed their gaze to where power is truly exercised: behind closed doors, away from the cameras, in the silent dismantling of democratic foundations.

    While the global audience watched Trump's public disrespect at the funeral — as he ignored Biden and Jill Biden, even though they were directly within his line of sight — the true purpose of Trump's behavior became ever clearer: to deepen divisions, to erect walls of distraction, to erode every form of institutional dignity.

    This is Trump's real tactic: not loud scandals, but silent sabotage. Not overt outrages, but the gradual corrosion of respect, trust, and democratic culture. Those who seek to confront him must not follow his cheap provocations but must instead decipher his actions — especially the ones he refuses to talk about.

    In this light, the scene in Rome is not merely a personal insult to Biden; it is a reflection of Trump’s entire presidency: contempt for decency, hostility toward democratic norms, and a cold, relentless will to power. Joe Biden, whose quiet perseverance endures even in the face of such indignities, embodies a spirit that, far from fading, is more necessary than ever.

    And while Trump moves on — not through Mar-a-Lago, not through protocol, not through respect — the path remains clear for those journalists, activists, and human rights organizations committed to truth: keep going — unwavering, incorruptible, and impossible to ignore.

    发布在 美华之音 &Voice of Chinese American